注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

萨摩耶的窝窝

山不转水转

 
 
 

日志

 
 

2007年1月20日--汽車切符の値段  

2007-04-19 11:28:57|  分类: 日本語作文 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

   原文

   昔には その学生が (诉讼)を 図りました、ただ、失敗ました。まだ、沢山の人は 汽車切符の値段が たかくならないように、レポートしっていました。だから、铁道部部長さんの 決めるのは 沢山の(因素factor)しました。本当に言うと、铁道部部長さんは むずかしいですね。長い時間には 沢山の制度が 変わらないので、一人で 少しかわりましたね。

   中国語意味

   在此之前那位法律系的研究生就已经打过一场官司,不过败诉了。同时又有很多人反映希望不要上调火车票的价格。所以铁道部的部长做出这个决定是多方面的因素影响的结果。说老实话,当铁道部的部长也是挺难的,因为很多制度是僵化的,很长时间都没变过,他一个人改变不了什么。

   英語意味

   The graduate student has suited an action to the court, but failed. Moreover, many people insisted that train ticket price should not rise. Frankly speaking, the Director was in a plight. Because many system, which have been set up for a long time, are pretty rigid, he could do little thing about it just by himself.

    Ukraineの友達が訂正してくれました

    その 前、その学生が一度訴訟しました。しかし、敗訴しました。これから切符の値上がり
を求めない叫び声が相次いだから、つまり多方面の原因によって铁道部の部長は値上
がりしないと決定しました。実はね、部長にとってもそれは大変難しいわ。長い間制
度は進歩がなくなって、変わらないようなので、どうしても彼一人で制度が改革され
ないな。

  评论这张
 
阅读(39)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018